главная   
   конкурсы   
   обратная связь   
   Помощь проекту   
Детские костюмы Человека-паука

  об эсперанто

Статьи

  Обучение

Учебники
Справочники
Словари
Разговорник

  культура/отдых

Чат
Музыка
Фильмы
Караоке

  софт

Программы
Шрифты

Заключение Международной эколого-интерлингвистической экспертной комиссии о целесообразности изучения международного планового языка эсперанто в средних и высших учебных заведениях

22 августа 2006 г.

Центр независимых экспертиз Российского экологического фонда "Техэко"
Институт языкознания Российской академии наук

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Международной эколого-интерлингвистической экспертной комиссии о целесообразности изучения международного планового языка эсперанто в средних и высших учебных заведениях

На основании заявления Европейского университета Justo N 06/149 от 12 июля 2006 г. и запроса Комитета по образованию и науке Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации N от 12 июля 2006 г. Международная экспертная комиссия (далее Комиссия), члены которой представляют различные отрасли науки и владеют как минимум двумя языками, в составе:

  1. ЛАСКОВЕНКО Андрей Георгиевич, доктор юридических наук, профессор - председатель Комиссии (Россия);
  2. АРОЛОВИЧ Виктор Семенович, кандидат физико-математических наук - член Комиссии (Россия);
  3. БРОУДРИББ Дональд, доктор филологии (Ph.D.), психолог-аналитик, Почетный член Всемирной Ассоциации эсперанто - член Комиссии (Австралия);
  4. ГАББИНС Пол, доктор филологии, журналист - член Комиссии (Великобритания);
  5. ДАШГУПТА Пробал, доктор наук, профессор лингвистики, вице-президент Академии Эсперанто - член Комиссии (Индия);
  6. ЗЕЛЬТЕН Рейнхард Юстус Реджинальд, доктор наук, профессор, лауреат Нобелевской премии в области экономики - член Комиссии (Германия);
  7. ИСАЕВ Магомет Измайлович, доктор филологических наук, профессор - член Комиссии (Россия);
  8. КИСЕЛЬМАН Христер Оскар, доктор наук, профессор, президент международной академии наук Comenius (учрежд. в 1986 г.), член Академии Эсперанто - член Комиссии (Швеция);
  9. КОЛКЕР Борис, филолог, доктор наук, профессор, член Академии Эсперанто, Почетный член Всемирной Ассоциации эсперанто - член Комиссии (США);
  10. КОРСЕТТИ Ренато, доктор наук, профессор психопедагогики языка и коммуникаций, президент Всемирной Ассоциации эсперанто, член Академии Эсперанто - член Комиссии (Италия);
  11. МАТТУЗ Жеральду, доктор наук, профессор лингвистики, президент Академии Эсперанто (учрежд. в 1905 г.) - член Комиссии (Бразилия);
  12. МЕЛЬНИКОВ Александр Сергеевич, доктор филологических наук - член Комиссии (Россия);
  13. МИННАЙЯ Карло, доктор математических наук, профессор прикладной математики, член Академии Эсперанто - член комиссии (Италия);
  14. МОРИТА Акира, германист, профессор - член Комиссии (Япония);
  15. НАНОВСКИ Дьёрдь, доктор политических наук, доктор филологических наук, доктор юридических наук, Гранд-доктор философии, профессор - член Комиссии (Венгрия);
  16. САМОДАЙ Владимир Владимирович, кандидат филологических наук, доцент, Почетный член Всемирной Ассоциации эсперанто - член Комиссии (Россия);
  17. СЯО Пейльянг, профессор - член Комиссии (Китай);
  18. ТУХВАТУЛЛИНА Лиана Ирековна, кандидат юридических наук, профессор - член Комиссии (Россия);
  19. УЭЛЛС Джон, доктор лингвистики (Ph.D.), профессор фонетики Лондонского Университета, член Британской Академии - член комиссии (Великобритания);
  20. ФРАНК Хельмар Гунтер, доктор кибернетических наук, Гранд-доктор философии, профессор, президент Международной Академии Наук Сан-Марино (учрежд. в 1983 г.) - член Комиссии (Германия);
  21. ЧАЛБАШ Эмиль Тейфукович, доктор искусствоведения, профессор - член Комиссии (Россия);
  22. ШЕЙПАК Анатолий Александрович, доктор технических наук, профессор, Заслуженный работник высшей школы - член Комиссии (Россия);
  23. ШИЛО Геннадий Михайлович, доктор юридических наук, Гранд-доктор философии, профессор - член Комиссии (Россия), провела эколого-интерлингвистическую экспертизу.

На рассмотрение Комиссии были поставлены следующие вопросы, относящиеся к плановому языку эсперанто:

  1. Может ли язык представлять ценность в плане интерлингвистической экологии - содействовать сохранению языкового разнообразия?
  2. Служит ли язык психолого-пропедевтическим фактором при изучении иностранных языков?
  3. Можно ли говорить о положительном влиянии языка в познавательно-культурологическом аспекте?
  4. Способствует ли эсперанто языковому равноправию в международных отношениях?
  5. Является ли эсперанто живым неэтническим языком?

Члены экспертной комиссии осознают свою ответственность по нормам международного права и национального законодательства за дачу заведомо ложного экспертного заключения.

  • владея долгие годы языком эсперанто, члены комиссии на основании изучения обширной научной и художественной литературы (в том числе прозы и поэзии), созданной в оригинале на эсперанто, атакже переводной литературы на (с) эсперанто в различных сферах человеческой деятельности, включая экономику, право, философию, медицину, технику, астрономию, космонавтику, точные и гуманитарные науки;
  • принимая во внимание международную ценность в качестве средства общения эсперанто, который является главным или единственным рабочим языком нескольких международных академий наук (все они функционируют более чем по 20 лет);
  • учитывая тот факт, что ежегодные всемирные эсперанто-конгрессы и многочисленные международные эсперанто-форумы функционируют на эсперанто без переводчиков;
  • понимая, что в мире проживают многочисленные семьи эсперантистов с разнонациональными (разноязычными) родителями и для детей в этих семьях эсперанто является первым и главным из трех родных языков;
  • осознавая, что эсперанто введен в качестве равноправного факультативного языка наряду с иностранными языками в школах и вузах ряда государств (Бразилия, Венгрия, Китай, Польша и другие);
  • констатируя, что в мире c помощью эсперанто ведется обучение на многочисленных международных университетских и других курсах;
  • зная, что само по себе овладение языком эсперанто углубляет знание родного языка и играет роль пропедевтического феномена перед изучением иностранных языков, как показала международная практика изучения языков,

комиссия считает, что на все пять поставленных перед экспертами вопросов следует дать положительный ответ, и Комиссия дает следующее экспертное заключение:

1. Эколого-интерлингвистический аспект. Будучи нейтральным языком, эсперанто не претендует на вытеснение какого-либо национального языка. Напротив, выполняя роль вспомогательного средства общения и сотрудничества в науке, технике, культуре, искусстве и других сферах человеческой деятельности, он способствует укреплению роли и долголетию всех национальных языков в этнических группах (включая миноритарные). В перспективе можно надеяться на то, что благодаря легкости изучения эсперанто, многократно увеличится число говорящих на нем. К такому выводу приводит сегодняшняя практика использования языка в отдельных странах. В Венгрии, например, эсперанто получил статус равноправного с иностранными языками средства общения и сотрудничества. В международном общении он способствует устранению существующей в мире языковой дискриминации, которая является первопричиной исчезновения миноритарных языков.

2. Психолого-пропедевтический фактор. Будучи языком, построенным логически, с простой и одновременно богатой возможностями структурой, эсперанто усваивается во много раз легче национальных языков. Учащийся, осознав свою способность за короткое время уверенно овладеть языком, который для него не родной, тем самым преодолевает внутренний психологический барьер. Благодаря этому обстоятельству, а также тому, что в эсперанто заложены международные языковые универсалии, позволяющие глубже осознать общечеловеческие законы мышления, "почувствовать" свойства языка как такового, последующее усвоение любого иностранного языка происходит быстрее и успешнее. В ряде стран проведены эксперименты, в ходе которых группы школьников или студентов, изучавшие в течение года эсперанто, а затем в течение года иностранный язык, показывали на итоговых экзаменах не только знание неродного языка эсперанто, но и неизменно более глубокое знание второго - иностранного языка. Поэтому введение эсперанто в школы и вузы будет способствовать без выделения дополнительных часов и дополнительной оплаты труда педагогов лучшему усвоению иностранных языков.

3. Познавательно-культурологическое значение. Изучение иностранного языка подразумевает не только усвоение самого языка, но и знакомство с литературой, культурой, общественной жизнью соответствующей страны, с обычаями и менталитетом ее народа и т.п. Считается, что у нейтрального международного языка, не связанного непосредственно с реалиями никакой страны, такого культурного фона нет. На этом неверном поверхностном суждении некоторые влиятельные, но недостаточно информированные люди отрицают целесообразность введения эсперанто в учебные программы. Российские, венгерские, немецкие и другие ученые доказали несостоятельность этой позиции. Общественным носителем языка эсперанто является квазиэтнос - интернациональное сообщество людей, принадлежащих к самым различным национальным культурам. Эсперантские тексты подвержены влиянию и интерференции этих культур; тем самым национальные культуры находят в международном языке свое опосредованное выражение. Наряду с этим у данного квазиэтноса есть и свои фоновые знания, не свойственные ни одной иной культуре. Поэтому язык эсперанто с его культурным фоном заслуживает быть учебным предметом не в меньшей степени, чем традиционные иностранные языки.

4. Равноправие языков в международных отношениях. В Европейском Союзе, который насчитывает 25 стран с 20 официальными языками, уже сейчас переводческие службы съедают половину бюджета, а в двери Союза стучатся потенциальные новые члены, из-за чего эта нагрузка возрастет еще резче. В этих условиях европейцы будут вынуждены либо отказаться от провозглашенного в Европейском Союзе принципа равноправия языков, уступив английскому языку, либо принять в качестве вспомогательного средства общения нейтральный международный язык. В первом случае, вряд ли согласится с отказом от принципа равноправия языков Франция, Германия, Испания, Италия и некоторые другие государства. Во втором случае, европейскую инициативу подхватит весь цивилизованный мир, не исключая Россию. России следовало бы сработать на опережение, чтобы принятие эсперанто Европой не застало россиян врасплох.

5. Эсперанто - живой неэтнический язык. Венгерская национальная академия сделала такой вывод 6 января 2004 года (см. приложение). Обусловлен вывод прежде всего тем, что представители любых отраслей человеческой деятельности во всем мире свободно общаются на эсперанто. Сегодня в мире живет множество эсперантских семей с разноязычными родителями, для детей которых эсперанто является первым и главным из трех родных языков. На эсперанто изданы многие тысячи томов оригинальной и переводной литературы (один только венгерский писатель Иштван Немере, автор 321 романа, написал на эсперанто 13 романов, которые читает весь мир), работают театры, транслируются телепередачи, вещают радиостанции.

Генеральная Ассамблея ЮНЕСКО дважды (1954, 1985 гг.) принимала резолюции, рекомендующие странам-участницам ввести эсперанто в учебные программы школ и вузов.

Язык эсперанто родился в свое время на земле Российской империи. Логично быть России в авангарде, а не в аутсайдерах эсперанто-движения. Участие России в Болонском процессе придаст официализации эсперанто особую значимость.

Необходимость международной интеграции и гармонизации образования делает насущной задачу введения эсперанто в качестве объекта изучения в средних и высших учебных заведениях и выполнения рекомендаций Генеральной Ассамблеи ЮНЕСКО. Более широкое использование пропедевтических качеств эсперанто также будет содействовать цели более эффективного преподавания и изучения иностранных языков.

  помощь проекту

Идея и дизайн - © PronceWeb - студия Юрия Гурова