главная   
   конкурсы   
   обратная связь   
   Помощь проекту   
Детские костюмы Человека-паука

  об эсперанто

Статьи

  Обучение

Учебники
Справочники
Словари
Разговорник

  культура/отдых

Чат
Музыка
Фильмы
Караоке

  софт

Программы
Шрифты

Эсперанто - международный язык общения

Анна Буткевич
2000 г.

Более 3000 языков существует на земном шаре, и это всегда затрудняло общение народов друг с другом. Особенно это стало заметно в наше время, когда человек, благодаря развитию техники, преодолел расстояние, и в невиданных ранее масштабах осушествляются сейчас международные контакты: конгрессы, конференции, фестивали, олимпиады, телемосты и т. д. Для обслуживания этих мероприятий привлекается огромная армия переводчиков, так как относительно небольшое число людей свободно владеет иностранными языками.

Многие народы стран Азии и Африки еще недавно не имели письменности, а теперь на языках этих народов появляются литературные произведения и научные труды. А ведь, например, во Вьетнаме - 70 языков, в Индии - 203 языка, в Новой Гвинее - 400 языков, в Африке - более 500.

О понятном всем языке люди мечтали, вероятно, с тех незапамятных времен, когда непонимавшие друг друга племена начали общаться. Нашим далеким предкам разноязычие казалось тяжким наказанием разгневанных богов, так о том рассказывают легенды. Одна из них - о Вавилонском столпотворении - получила известность во всем мире и нередко вспоминается в наши дни, когда множество языков и наречий создают все возрастающие трудности для человечества в его движении вперед.

Было время, когда люди говорили на одном языке - говорится в этой легенде. В городе Вавилоне они решили построить башню до самого неба. Бог за это разгневался на людей: как смеют они вторгаться в его владения? И в наказание он сделал так, что люди перестали понимать друг друга и заговорили на разных языках.

Двадцать три века назад древнегреческий философ Платон писал, что боги облагодетельствовали бы человечество, даровав ему всеобщий язык. Во II в. нашей эры знаменитый римский врач Гален одно из своих сочинений посвятил изобретенной им системе знаков для обмена народов разных стран. Это сочинение до нас не дошло.

Много языковых проектов появилось и в средние века. Их разрабатывали и арабский шейх Мохизддин, и известный философ Раймонд Луллий, и многие другие. Великий социалист-утопист Томас Мор (1478-1535) в своей «Золотой книге, столь же полезной, как и забавной, о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопии» описывает не только «страну, которой нет», но и «язык, которого нет», - язык, созданный им для населения Утопии.

Позднее проблемой международного языка занимались такие ученые и философы как Кампанелла, Декарт, Каменский, Лейбниц, Ньютон. Даже Екатерина II назначила специальную комиссию ученых, которой поручалось приступить к сравнительному изучению ряда европейских и азиатских языков для последующей выработки всемирного языка. Около 900 проектов языков было создано в различные эпохи. Создаются языки и в наши дни. Известный советский интерлингвист-эсперантист Э. К. Дрезен, труды которого печатались в двадцатые-тридцатые годы, предложил следующую классификацию языковых проектов:

  • Философские проекты;
  • Проекты универсального письма (пазиграфии);
  • Проекты применения одного из естественных языков в качестве международного;
  • Проекты смешанных языковых систем;
  • Проекты создания вспомагательного языка на базе реформирования и упрощения естественных живых и мертвых языков;
  • Проекты, построенные на базе интернациональных элементах современных языков.

Может возникнуть вопрос: зачем нужно создавать язык, когда международным языком общения может служить один из национальных языков?

Во-первых, язык любого из культурных народов развивался в течение тысячелетий. В каждом из таких языков есть особые случаи склонения, произношения, масса неправильных глаголов, особые фразеологические обороты и т. п.

Во-вторых, использование национального языка в качестве международного дает неоправданные преимущества носителям этого языка, что мы и видим на примере английского языка. Кроме того, вместе с английским языком распространяется американская субкультура. И сейчас в ряде стран приняты законы по охране национального языка (Франция, Бразилия, Италия и др.). На практике до эсперанто получил некоторое распространение один из проектов, язык волапюк, предложенный в 1879 г. немецким пастором Шлейером. Слова этого языка были взяты из европейских языков, но подверглись изменению до неузнаваемости. Так «проблема» превратилась в blem, диплом - в plom, республика в blik.

Грамматика волапюка была логичной и позволяла из одного корня образовывать множество различных форм. Язык волапюк привлек к себе некоторое внимание, но довольно быстро волапюкское движение пошло на убыль, а когда был опубликован проект эсперанто, то многие волапюкисты перешли в ряды эсперантистов.

Создателем языка эсперанто является доктор Людвиг Заменгоф (1859-1917), который опубликовал свой проект в Варшаве в 1887 году под псевдонимом «доктор Эсперанто». Слово «эсперанто» на этом языке означает «надеющийся». Заменгоф надеялся, что его язык будет способствовать взаимопониманию и дружбе народов разных стран. В чем достоинства языка эсперанто? Лексика взята из европейских языков, в основном, романских. Но гениальным творением д-ра Заменгофа является его грамматика, которая умещается на 3-4 страницах. Поэтому на изучение эсперанто требуется в 10-15 раз меньше времени, чем на изучение любого из иностранных языков.

Приведем примеры: Все существительные имеют окончания о, а прилагательные окончание а. Nova gitaro - Новая гитара. Interesa lekсio - Интересная лекция. Ударение всегда на предпоследнем слоге. Многие интернациональные слова вошли в эсперанто, подчиняясь его грамматике: teatro - театр, fabriko - фабрика. Таким образом, многие слова знакомы и без перевода. В эсперанто нет неправильных глаголов, нет особых случаев склонения, спряжения, произношения. Из одного корня можно с помощью суффиксов и приставок образовать много слов. Кроме того оказалось, что по своему строю эсперанто близок некоторым языкам Азии - языкам агглюттинативной группы. Но если грамматика так проста, то можно ли выразить на эсперанто сложные человеческие чувства?

Этот язык очень выразителен. На него переведены многие произведения классической литературы- прозы и поэзии. Шекспир и Гете, Пушкин, Лермонтов, Маяковский и Евтушенко и другие звучат на эсперанто. Кроме того, существует так называемая оригинальная литература, т. е. не переведенная с какого-либо языка, а созданная непосредственно на эсперанто. Причем многие авторы изучили язык в зрелом, а иногда и пожилом возрасте. Многие известные деятели культуры дали высокую оценку языку эсперанто. Среди них и Лев Толстой, который даже был членом Петербургского общества «Эсперо». Лев Толстой писал: «Легкость изучения его (эсперанто) такова, что, получив эсперантскую грамматику, словарь и статьи, написанные на этом языке, я после не более двух часов занятий был в состоянии если не писать, то свободно читать на этом языке. Во всяком случае, жертвы, которые принесет каждый человек, посвятив несколько времени на изучение этого языка так незначительны, а последствия... так огромны, что нельзя не сделать этой попытки. ...Считаю дело это... делом первой важности».

Проследим вкратце жизненный путь Людовика Лазаря Заменгофа. Он родился 15 декабря 1859 г. в городе Белостоке в семье учителя иностранных языков. Белосток сейчас находится на территории Польши, а тогда вместе с частью Польши он принадлежал России. Белосток - город многонациональный, в котором люди разных национальностей жили в постоянной вражде, доходившей до кровавых столкновений и погромов. Наблюдая эту вражду, еще в раннем детстве Л. Заменгоф решил, что если бы люди лучше понимали друг друга, то они бы так не враждовали. Поэтому у него появилась идея создать язык, который способствовал бы взаимопониманию народов. «Идея, осуществлению которой я посвятил всю свою жизнь, появилась у меня в самом раннем детстве и с того времени никогда меня не покидала. Я жил этой идеей и даже не могу представить себя без нее», - писал впоследствии Заменгоф. Еще учась в гимназии, он начал создавать свой язык, и к окончанию гимназии у него уже был готов вариант созданного им языка, которому он обучил своих одноклассников. Отец Заменгофа был очень обеспокоен такими бредовыми идеями своего сына, он сжег его рукописи и заставил юношу, вопреки его желанию, изучать медицину.

С 1879 по 1885 год Людовик изучал медицину в Москве и Варшаве, но все свое свободное время он отдавал своей идее. Он быстро восстановил по памяти свои записки и продолжал работу над усовершенствованием своего языка. Боясь быть осмеянным или признанным сумасшедшим, он никому не рассказывал о своем проекте, и поэтому студенческие годы прошли для него очень одиноко. Став врачом-окулистом, Заменгоф начал практиковать в кварталах бедняков в Литве и Польше. Практика приносила ему такой скромный доход, что он не имел возможности опубликовать свой проект. В Варшаве он познакомился с девушкой Кларой Зильберник, которая стала его невестой. Заменгоф рассказал ей о своих планах, и она отдала в его полное распоряжение свое приданое, что дало возможность Заменгофу опубликовать проект языка в июле 1887 г. Впоследствии Заменгоф писал: «Я знал, какая судьба ожидает зависящего от публики врача, если эта публика увидит в нем фантазера, занимающегося посторонними делами. Я чувствовал, что ставлю на карту спокойствие и будущность своей семьи, но я не мог отказаться от идеи, которая вошла в мою плоть и кровь ... и я перешел Рубикон».

Издание первых книг поглотило все деньги молодой семьи, и вскоре Заменгоф остался совсем без средств. Долгие годы он прожил в большой нужде, и только к концу жизни его материальное положение немного улучшилось. Клара всегда была ему верной помощницей и поддерживала его идею. До конца жизни Заменгоф добывал средства для своей семьи врачебной практикой, а вечера и ночи он посвящал эсперанто. Он отвечал на многочисленные письма, переводил на эсперанто художественную литературу, писал стихи. Он перевел на эсперанто много известных произведений, среди них «Ревизор» Гоголя, «Гамлет» Шекспира, «Разбойники» Шиллера, произведения Мольера, Гете, Гейне, Ожешко, Андерсена, Диккенса и др. Начиная с 1905 г. и по 1913 г. он ежегодно участвовал в работе международных конгрессов эсперантистов. Его братья и дети тоже знали эсперанто и помогали ему. Наиболее преданной помощницей была его младшая дочь Лидия. Умер Заменгоф 14 апреля 1917 г. в Варшаве. В годы второй мировой войны в Варшавском гетто погибли его дочери Лидия и Софья, а сын был расстрелян немцами.

Итак, в 1887 г. в Варшаве под псевдонимом «Доктор Эсперанто» была опубликована маленькая книжка содержащая проект созданного Заменгофом языка. В том же году появились переводы этой книги на польский, немецкий и французский языки. Книга состояла из предисловия, грамматики, изложенной в 16 правилах, и словаря, состоящего из 947 корней. В начале книги стояли слова: «Интернациональный язык, подобно всякому национальному, составляет достояние общественное, и от всяких прав на него автор навсегда отказывается».

Заменгоф послал книгу известным деятелям культуры, в редакции журналов, в различные организации, дал объявления в газетах и получил многочисленные ответы, причем некоторые из них были написаны на эсперанто. Интересным совпадением оказалось то, что именно в 1887 г. в Филадельфии начал свою работу комитет, состояний из ученых, для рассмотрения языка волапюк. Комитет признал, что волапюк не является решением языковой проблемы, и разработал принципы для построения международного языка. В период работы комитета была получена книга Заменгофа, и оказалось, что эсперанто соответствует этим принципам. Один из членов комитета сразу же приступил к созданию эсперанто-английского словаря.

Другим замечательным успехом эсперанто было то, что клуб волапюкистов Нюрнберга (Германия) в 1888 г. решил отказаться от волапюка и присоединиться к эсперантистам.

В 1889 г. была опубликована адресная книга, содержащая сведения о 1000 эсперантистов, и в том же году в Нюрнберге и в Болгарии начали выходить первые журналы на эсперанто. В разных странах печатались книги, учебники, словари.

В России и Польше в конце века стали появляться художественные произведения авторов, пишущих на эсперанто. Грабовский, Девятнин, Кофман и др. показали на практике гибкость и выразительные возможности эсперанто. В 1903 г. вышла хрестоматия, содержащая много прозаических и поэтических произведений. В конце XIX века стали появляться общества эсперантистов. Одним из первых было Петербургское общество «Эсперо», возникшее в 1892 г. Многие известные деятели культуры выступили в поддержку эсперанто, - среди них Лев Толстой, композитор С. Танеев, скульпторы Микешин, Иннокентий Хуков и др. По предложению одного из самых активных деятелей первого периода маркиза Бофрона из Франции эмблемой эсперантистов стала зеленая звезда. По инициативе французских эсперантистов в городе Булонь-Сюр-Мер во Франции состоялся первый международный конгресс эсперантистов, в работе которого приняло участие около 700 человек из разных стран. Это был триумф эсперанто, триумф Заменгофа, которого французское правительство наградило орденом «Почетного легиона».

Конгресс принял важную декларация об зсперантизме, в одном из пунктов которой говорится, что не подлежат изменению так называемые «Основы» эсперанто, состоящие из грамматики, упражнений и словаря. Это решение, которое соблюдается эсперантистами, очень важно для развития языка. Он может обогащаться новыми словами и выражениями, но остается неизменной грамматика, сохраняются введенные в язык основные слова, и поэтому теперь, читая книги, изданные ранее, мы не испытываем затруднений.

Первый конгресс показал, что назрела необходимость создания международных организаций эсперантистов, наступило время организованных действий. Затем состоялись конгрессы и в других странах: Швейцария (1906 и 1913 гг.), Англия (1907), Германия (1908), Испания (1909), США (1910), Польша (1912), что свидетельствует о продолжающемся распространении эсперанто. Особо следует отметить 3-й конгресс, состоявшийся в Кембридже (Англия). Когда туда приехал Заменгоф с супругой, то в торжественной встрече приняли участие городские власти; впереди парадной кареты шествовали булавоносцы в горностаевых мантиях, вокруг ехали нарядные всадники, а звон всех колоколов сливался с гулом приветствий.

Вряд ли такие пышные почести были по душе скромному варшавскому доктору, но они безусловно свидетельствовали о международном признании эсперанто. В речи на этом конгрессе Заменгоф сказал: «Тот факт, что наш конгресс происходит в знаменитом университетском городе Великобритании, имеет огромное значение. Противники нашей идеи непрестанно повторяли, что англоязычные народы никогда к нам не присоединятся... Однако, посмотрите, как сильно ошибались наши противники. Посмотрите, как много англичан присоединилось к нам, а ведь англичане очень неохотно изучают какой-либо язык кроме своего родного».

В 1906-1908 гг. был создан ряд международных организаций, из которых до сих пор существунт Universala Esperanto-Asocio - UEA (Всемирная эсперанто-ассоциация - УЭА), Академия эсперанто, ассоциации научных работников, медиков, железнодорожников, почтовых работников. Тогда же появились и первые организованные группы эсперантистов-рабочих. Продолжалось издание книг на эсперанто. Известное парижское издательство «Hachette» заключило контракт с Заменгофом на издание на эсперанто произведений художественной литературы, перевод которых был одобрен Заменгофом. Это издательство выпустило много книг на эсперанто.

В 1907 г. эсперанто пришлось выдержать серьезное испытание. Французские ученые создали комиссию, которая должна была рассмотреть различные проекты появившихся к тому времени вспомогательных языков. Заменгоф просил маркиза Бофрона, одного из самых активных эсперантистов, представлять в этой комиссии эсперанто. Но Бофрон поддержал в комиссии не эсперанто, а другой язык, язык «идо», автором которого был он сам. Название этого языка «идо» идет от эсперантского суффикса -id- - «дитя, потомок». Этот язык является реформированным эсперанто, по грамматике более близким к французскому языку. Комиссия одобрила именно этот язык идо, и среди эсперантистов произошел раскол. Часть из них перешла в лагерь идистов, и возникло новое «идиотское» движение, которое, впрочем, просуществовало недолго, и некоторые перебежчики затем вернулись в лагерь эсперантистов.

В России до первой мировой войны издавались журналы «Российский эсперантист» - в Петербурге и «Волна эсперанто» - в Москве. Одним из редакторов «Волны эсперанто» был известный ученый С. В. Обручев, впоследствии член-корреспондент Академии наук СССР и с 1957 по 1967 гг. руководитель секции эсперанто при Доме ученых им. Горького в Ленинграде. Итак, до первой Мировой войны эсперанто завоевал признание, получил распространение во всем мире. В 1914 г. в мире было 2000 организаций эсперантистов, издано около 3000 наименований книг. Первая Мировая война прекратила деятельность международных организаций, свела почти к нулю достижения предвоенного периода.

После окончания I Мировой войны деятельность эсперантистов возобновилась. Однако в период, предшествующий II Мировой войне при тоталитарных режимах Сталина, Гитлера, Франко и др. язык эсперанто был запрещен. В СССР десятки тысяч эсперантистов подверглись репрессиям. В Советском Союзе в послевоенное время первые клубы эсперантистов были организованы в 1955 году. В настоящее время организации эсперантистов есть почти во всех странах, на всех континентах. Издаются книги, журналы. Ведутся радиопередачи из Польши, Австрии, Китая, Ватикана, Бразилии и других стран, проводятся международные встречи, имеется много сайтов на эсперанто в интернете, имеется ряд международных организаций эсперантистов. Наиболее авторитетной из них является Universala Esperanto-Asocio (UEA), находящаяся в консультативных отношениях с ЮНЕСКО. UEA летом ежегодно проводит Международные Конгрессы, на которых присутствуют тысячи человек из многих десятков стран. Конгрессы проводились во многих странах Европы, Азии, Америки и Австралии. В 2001 году состоится Конгресс в Загребе (Хорватия) а в 2002 году в Бразилии. Программы этих Конгрессов черезвычайно разнообразны: научные лекции, встречи по интересам и профессиям, экскурсии, концерты, спектакли, конкурсы, причем одновременно происходит несколько мероприятий.

Эсперанто используется некоторыми международными организациями в качестве одного из рабочих языков. Это Академия Наук Сан-Марино, Академия Наук «Комениус» в Швеции и «Monda turismo» (Международный туризм) в Польше. В России успешно функционирует Союз Российских Эсперантистов REU (Rusia Esperanto-Unio) и Молодежная Организация REJM, которые ежегодно организуют ряд встреч эсперантистов.

Одна из таких встреч - художественный фестиваль на эсперанто была проведен в поселке Серово под Зеленогорском в марте 2001 года. Уже запланированы летние встречи в Иваново и Ульяновске. Издательства в Москве и Екатеринбурге выпускают книги на эсперанто. В этих же городах издаются ежемесячные журналы на эсперанто. Клубы эсперанто имеются в ряде городов России. В Санкт-Петербурге имеются общество эсперантистов «Эсперо», клубы эстерантистов молодежи и незрячих. В 271 гимназии эсперанто преподается в качестве обязательного предмета. Имеется также хоровой коллектив при Доме Ученых в Лесном, Неаполетанский ансамбль при Д. К. им. К. Маркса, а также самодеятельные исполнители различных жанров.

Каждый вечер в одном из зданий на Петроградской стороне открываются двери клуба в обществе «Эсперанто». Начинается, лекция или показ слайдов, или концерт, а иногда дружеское чаепитие или детский праздник. Здесь бывают гости из других гродов и других стран. Бывали здесь и финны, и немцы, и датчане, а также китайцы, японцы, бразильцы, американцы и жители других стран. Но переводчики им не требуются, так как все говорят на эсперанто благозвучном языке, немного напоминающим итальянский. Нам часто задают вопросы об эсперанто, на которые мы всегда охотно отвечаем. Мы считаем себя наследниками общества «Эсперо», созданного в Петербурге в 1892 году. Эсперантология является частью отрасли языкознания, которая называется интерлингвистикой. Интерлингвистика изучает межязыковое общение и международные языки как средство такого общения. По эсперантологии и интерлингвистике защищаются диссертации. Недавно в Гуманитарном Университете Профсоюзов была защищена диссертация о взаимодействии культур при помощи эсперанто. В Университетах некоторых стран имеются факультеты эсперанто или кафедры интерлингвистики. Было бы хорошо создать подобную кафедру при Университете нашего города.

  помощь проекту

Идея и дизайн - © PronceWeb - студия Юрия Гурова